Entradas

Mostrando entradas de abril, 2018

LENGUA, SOCIEDAD Y CULTURA. Marvin Harris

Imagen
La capacidad humana para la cultura, desde la tecnología a la religión, se basa en el desarrollo únicamente humano del lenguaje y de sistemas de pensamiento basados en él (p. 441). [...] la adquisición del lenguaje se desarrolla paso a paso, desde el aprendizaje de fonemas, simples morfemas y reglas gramaticales hasta vocabularios y reglas estructurales cada vez más complejos  (p. 421). Aprendemos nuestras lenguas usándolas para hacer peticiones y responder a las peticiones que otros nos hacen (Moscowitz, 1978: 94B) (p. 421). Se ha descubierto que las sociedades organizadas en bandas y aldeas tienden a tener lenguas con menos términos para los colores que las sociedades más complejas (p. 423). Desde el punto de vista lingüístico, la fonología y gramática de las clases pobres e incultas son tan buenas como las de las clases ricas, educadas y poderosas (p. 423). Según Whorf, cuando dos sistemas lingüísticos tienen vocabularios y gramáticas radicalme...

XENOFOBIA. Los chistes de "El hormiguero" contra la comunidad china.

Imagen
Dejando a un lado el debate de los límites del humor, tres son las ideas que me gustaría destacar a partir de la lectura del siguiente artículo: 1. El escaso gusto de unos chistes basados en tópicos desfasados e hirientes. 2. La influencia que este humor "blanco" puede tener en la audiencia infantil que sigue el programa. 3. El carácter xenófobo de este tipo de humor. Los chistes «viejunos» y ofensivos de «El hormiguero» contra la comunidad china «El plecio justo» o «en China no hay espejos porque somos todos iguales» fueron algunos de los chistes estereotipados que se escucharon. ABC Actualizado 18/02/2018 a las 19:28 Hoy viernes comienza el nuevo año chino, el del Perro, que según su horóscopo significa fidelidad, respeto por las minorías y buenas vibraciones de cara a nuevos proyectos. Eso, el respeto por las minorías, parece que se les olvidó ayer en « El hormiguero » al hablar de los ciudadanos chinos. Chistes del nivel de « en China no hay ...

ESTAMOS AQUÍ. Voy al bazar.

Imagen
"Hubo un tiempo en que se decía "voy al 20 duros". Hubo un tiempo en el que gente fundamentalmente de Marruecos se hizo cargo de estos negocios y se empezó a decir también "voy al moro", a lo que contribuyó un poco más tarde la desaparición de las pesetas y, consecuentemente de los duros. Y ahora, que mayoritariamente los dueños son chinos, se dice "voy al chino".  ¿Se debe usar esta expresión? ¿Hay algo detrás de su uso?".      Este ha sido el debate que una profesora ha planteado en una clase de 2º de Bachillerato. Antes del mismo les contó a sus alumnos como una alumna del curso anterior le había confesado en privado que no le gustaba que aludieran por su raza a su tienda y a las de tantos familiares y amigos. Expresándonos así, aun sin ser conscientes, tenemos la misma actitud xenófoba que los que en tiempos iban "al moro" o los que hace unas semanas gritaban a la asesina confesa de Gabriel "negra". Son moros, s...

ESTAMOS AQUÍ. PREJUICIOS. Chinos en comunidades bilingües.

Imagen
AMARILLO POR FUERA, BLANCO POR DENTRO Simbo, que es como se llama este joven, comienza el vídeo hablando como muchos esperan que hable un chino español. Pero él es valenciano y su acento no es como el de sus padres, acento que, curiosamente a él le hace gracia. Su familia dice de él que es amarillo por fuera y blanco por dentro. El dato que ha llamado mi atención es que, cuando está en el restaurante familiar ayudando, se ha dado cuenta de que, por un lado, los clientes españoles piensan que los chinos no entienden el castellano y, por otro, los valencianos, abundando aún más en el despropósito, creen que sí pueden hablar español, pero no valenciano. Simbo ha ido a la escuela y habla, además del español, el inglés y el mandarín, el valenciano. Para ver el vídeo, pincha aquí.

EL AULA. El profesor.

Imagen
"En China, desde la antigüedad, la edad es un factor que se debe tener en  cuenta en las relaciones personales. Las personas mayores reciben un trato de respeto que, en nuestra sociedad, poco a poco ha ido desapareciendo, o al menos disminuyendo. Si a esto le añadimos el respeto que la figura del profesor recibe, podemos entender por qué el alumno chino es tan respetuoso en ciertas ocasiones, sobre todo, en el comienzo del curso. Existen otros grupos de alumnos aún más respetuosos (los japoneses, por ejemplo) pero el trato con alumnos chinos siempre será más formal que el que tener con alumnos occidentales. Por ello, es importante conocer estas normas y no creer que el alumno tiene algún problema con nosotros, los docentes. Todo lo contrario, el uso formal, la falta de tuteo, son signos de respeto hacia los profesores.  Poco a poco esa barrera irá cediendo y los alumnos se irán relajando al ver que el trato con un profesor occidental no debe ser tan formal, usted p...

NUESTRO PROYECTO. ¿Viento del este, viento del oeste? ¿Por qué?

Imagen
La escritora estadounidense Pearl S. Buck (1892-1973), ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1938, publicó  Viento del este, viento del oeste , su primera novela, en 1930.  He abierto este blog con las palabras con las que comienza esta obra cuya acción se sitúa en los primeros años del siglo XX en China, lugar donde la autora vivió unos cuarenta años, porque se plantea en ella el choque cultural de dos mundos opuestos que buscan comprenderse. Autora prolífica y traductora del chino -hablaba el mandarín desde pequeña-, esta profesora activista por los derechos civiles y de la mujer,  que fue expulsada de la Junta Presbiteriana de Misiones por escribir el folleto "¿Tienen defensa las misiones extranjeras?" -hay que recordar que era hija de padres misioneros-,   se dedicó a promover en Estados Unidos el intercambio cultural como medio de superar barreras y fundó la primera agencia de adopción en la que se aceptaban niños asiáticos y mestizos. Si quieres...

NUESTRO PROYECTO. En busca de un prototipo.

Imagen
Como filólogos tenemos, yo creo que la obligación, de utilizar nuestros conocimientos sobre la lengua y las lenguas para ayudar a las personas que emigran a España en su integración. La docencia es una actividad compleja y es nuestra responsabilidad ejercerla de la mejor manera posible. Hay muchos factores a tener en cuenta más allá del método y la planificación, también muy importantes. Es fundamental tener presente en todo momento el perfil del estudiante y sus circunstancias y a estas debe adaptarse el profesor. Nuestro reto consiste en buscar y encontrar un camino que nos acerque al estudiante chino (sin caer en el error de que “estudiante chino” se convierta en una etiqueta que pase por alto las necesidades específicas de cada estudiante). Es esta una labor exigente puesto que la distancia que separa nuestra cultura de esta otra milenaria y ancestral es enorme. Por este motivo, en un primer lugar, trataremos de profundizar lo más posible en cuestiones culturales que son, ...

ESTAMOS AQUÍ. PREJUICIOS. Chiñol: El dilema de ser chino y nacer en España.

Imagen
Unos jóvenes chinos (un camarero, una ilustradora y diseñadora gráfica, un gerente de marca y una periodista) hablan de los prejuicios que tenemos los españoles no chinos respecto a ellos. Algunos, dicen, son lingüísticos ("no pronuncian la r-/-rr-", "no saben hablar") pero otras etiquetas reproducen estereotipos como "son unos guarros", "nos roban", "comen gato", "las mujeres son dulces y sumisas" o, incluso, "trabajan muchas horas". Es tiempo de dejar de utilizar "chino" como un insulto, es tiempo de dejar la parodia a un lado, es tiempo de no percibirlos como un "grupo homogéneo, extraño y gigante". "Somos individuos", "parecidos en lo general" a los otros españoles, porque "lo importante es ser buena persona".